Akkusativ
La preposición durch
se utiliza para indicar movimiento a través de algo.
Sie schlendern durch die Stadt.
Iban caminando por la ciudad.
Der Fluss fließt durch das Dorf.
El rio va a través del pueblo.
La preposición entlang
se utiliza para indicar movimiento en paralelo.
Wir laufen die Straße entlang.
Paseamos a lo largo de la calle.
Der Hund rennt den Zaun entlang.
El perro está corriendo a lo largo de la valla.
La preposición gegen
se utiliza para indicar que un objeto está apoyado en contacto.
Er lehnt sich gegen die Mauer.
Se apoya contra del muro.
Sie tritt mit dem Fuß gegen die Wand.
Dio una patata al muro.
La preposición um
se utiliza para indicar movimiento alrededor de un punto central.
Wir fahren um das Gebäude herum.
Rodeamos el edificio en coche.
Der Hund rennt bellend um das Spielzeug.
El perro rodea corriendo y ladrando el juguete.
Dativ
La preposición ab
se utiliza para indicar un punto de partida.
Ab der Grenze gibt es keinen Stau mehr.
A partir de la frontera no habrá más atasco.
Ab Hamburg brauche ich kein GPS mehr.
A partir de Hamburgo ya no necesito GPS.
La preposició aus
se utiliza para indicar procedencia, o salida de un recinto.
Sie kommt aus der Bäckerei.
Sale de la panadería.
Er nimmt einen großen Schluck aus dem Glas.
Toma un largo sorbo del vaso.
La preposición bei
se utiliza para indicar una situación proxima a algo, estancia en la casa de persona, lugar de trabajo o visita a un profesional.
Ich bin bei der Theateraufführung.
Estoy en la función.
Bei dieser Familie fühle ich mich wohl.
Con esta familia me siento a gusto.
La preposición nach
se utiliza para referirse a lugares geográficos, paises sin artículo y direcciones.
Ich gehe nach Deutschland.
Me voy a Alemania.
Du musst nach rechts abbiegen.
Tienes que girar a la derecha.
La preposición von
se utiliza para indicar punto de partida.
Vom Rathaus bis zur Kirche brauchst du 5 Minuten zu Fuß.
Desde el ayuntamiento a la iglesia necesitas 5 minutos a pie.
Von meinem Haus aus kannst du den Flughafen sehen.
Desde mi casa puedes ver el aeropuerto.
La preposición zu
se utiliza para indicar el lugar al que te diriges.
Kommst du auch zur Sporthalle?
¿Te vienes también al gimnasio?
Geh schnell zum Arzt!
Véte rápido al medico!
Mixt
La preposición an
se utiliza para indicar desplazamiento o situación en contacto lateral con el borde o margen de algo.
Sie lehnt an der Wand.
Está apoyada en la pared.
Ich hänge das Bild an die Wand.
Cuelgo el cuadro a la pared.
La preposición auf
se utiliza para indicar desplazamiento o situación en contacto por la parte superior de algo.
Die Vase steht auf dem Tisch.
El jarrón está en la mesa.
Ich stelle den Teller auf den Tisch.
Pongo el plato sobre la mesa.
La preposición hinter
se utiliza para indicar desplazamiento o situación detrás de algo.
Die Katze versteckt sich hinter dem Sofa.
La gata se esconde detrás del sofá.
Er rennt hinter die Mauer.
Corre detrás del muro.
La preposición in
se utiliza para indicar desplazamiento o situación en el interior de algo, en una zona local, continente, país, lugar, comarca o monte.
Meine Familie wohnt in München.
Mi familia vive en Munich.
Ich gehe jeden Sonntag in die Kirche.
Todos los domingos me voy a la iglesia.
La preposición neben
se utiliza para indicar desplazamiento o situación muy cercano, próximo, al lado.
Neben dem Glas steht die Flasche.
La botella está al lado del vaso.
Ich stelle den Blumentopf neben die Vase.
Pongo la maceta al lado del jarrón.
La preposición über
se utiliza para indicar desplazamiento o situación sobre algo (sin contacto), transversalmente o un lugar en el camino.
Das Foto hängt über dem Spiegel.
La foto está colgada encima del espejo.
Er schießt den Ball über das Tor.
Tira la pelota encima de la portería.
La preposición unter
se utiliza para indicar desplazamiento o situación debajo de algo.
Die Katze schläft unter dem Sessel.
La gata está durmiendo debajo del sillón.
Er stellt sich unter den Baum.
Se pone debajo del arból.
La preposición vor
se utiliza para indicar desplazamiento o situación delante de algo.
Die Frau steht vor dem Rathaus.
La mujer está delante del ayuntamiento.
Meine Mutter stellt die Kerze vor die Pflanze.
Mi madre pone la vela delante de la planta.
La preposición zwischen
se utiliza para indicar desplazamiento o situación entre dos o más cosas.
Das Pferd steht zwischen den Kühen.
El caballo está entre las vacas.
Das Mädchen legt den Ball zwischen die anderen Spielzeuge.
La chica pone la pelota entre los otros juguetes.
Kombinationen
Las preposiciones bis ... an
se utilizan para indicar el punto de llegada.
Wir fahren mit dem Fahrrad bis an die Grenze.
Iremos en bicicleta hasta la frontera.
Wir rennen bis an den Wald.
Corremos hasta el bosque.
Las preposiciones bis ... zu
se utilizan para indicar el punto de llegada.
Bis zu den Ferien sind es noch zwei Wochen.
Quedan todavía dos semanas hasta las vacaciones.
Der Film bleibt spannend bis zum Schluss.
La película permanece emocionante hasta al final.
Abkürzungen
En algunos casos la preposición y el artículo se contraen en una sola palabra.
| Preposición | Artículo | Contracción |
|---|
| in | das | ins |
| in | dem | im |
| zu | der | zur |
| zu | dem | zum |
Comentarios
Publicar un comentario